হতাশ হবেন না pdf - লা তাহযান - Pdf
Pdf page (9) একটু পডুন
এসব তীর হল সেসব দোয়া (প্রার্থনা বা আকুল আবেদন) যেগুলোকে বিশ্বনিয়ন্তা তাঁর প্রিয় বন্ধু মুহাম্মাদুর রাসূলুল্লাহ কে শিখিয়ে দিয়েছেন ও তাঁর অনুসারীরা প্রেম-সাগরে হাবুডুবু খেতে খেতে বা বিপদাপদের ঘনকালো অমানিশাতে রচনা করেছেন।
হ্যাঁ! এমনই একজন প্রেমিক যিনি তাঁর প্রভুর প্রেমে পাগল, তাঁর প্রিয় নবী করীম এর প্রেমে পাগল, যার নাম আল্লামা আয়িদ আলক্বরনী। তিনি ইসলামের এই শান্তির বাণীর কিয়দংশকে ব্যাখ্যা করে অশান্ত মানুষের নয়নের মণি স্বরূপ ও তাদের আত্মার (ব্যাধিনাশ কল্পে) প্রশান্তি স্বরূপ এবং মানসিক (যাতনায় কাতর) রোগীদের সমস্যা সমাধান (চিকিৎসা) স্বরূপ ‘লা তাহ্যান' নামে আরবী ভাষায় একখানি কিতাব লিখেছেন।
যার যৎপরোনাস্তি উপকারিতা দেখে এর ইংরেজী অনুবাদ করা হয় 'Don't Be Sad' নামে। এই 'লা তাহযান' নামক কিতাবের উপকারিতা বর্ণনা করে শেষ করা অসম্ভব প্রায়। স্বয়ং গ্রন্থার এ পুস্তকের প্রথম সংস্করণে এ পুস্তক সম্বন্ধে যা কিছু বলেছেন তাই যথেষ্ট হওয়া উচিৎ।
পিস পাবলিকেশনের স্বত্ত্বাধিকারী জনাব মাওলানা রফিকুল ইসলাম বাংলাদেশের এই অশান্ত পরিবেশের প্রেক্ষাপটে জাতির মানসিক শান্তির উপাদান স্বরূপ এই পুস্তকটির বাংলা অনুবাদ প্রকাশ করার প্রয়োজনীয়তাকে অন্তরের অন্তস্তল থেকে অনুভব করেন এবং সেমতে তিনি এর অনুবাদ পুস্তক 'Don't Be Sad' কে বাংলায় অনুবাদ করার জন্য আমাকে এক প্রকার জোর জবরদস্তিমূলক তাগিদ দিতে থাকেন।
তাঁর ক্রমবর্দ্ধমান তাগিদের কারণেই আমি অধম আমার সর্বপ্রকার অযোগ্যতা সত্ত্বেও এর অনুবাদের কাজে হাত দিই। আল্লামা আরিদ আল কুরনী তাঁর 'লা-তাহযান' কিতাবের উপকারীতা সম্বন্ধে এর প্রথম সংস্করণে যা বলেছেন তা 'Don't Be Sad'-এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে এবং আমিও তা বাংলায় অনুবাদ করে দিয়েছে। 'লা তাহযান' কিতাবের যৎপরোনাস্তি উপকারিতার কারণে এর ক্রমবর্দ্ধমান চাহিদার পরিপেক্ষিতে কিতাবটির ২২ (বাইশ)তম সংস্করণ
কোন মন্তব্য নেই